Suffixes

Pour revenir au menu principal, cliquez ici.


Dernière modification de ce texte : 30 août 1996.
Cette liste, dépourvue d'exemples pour le moment, est assurément beaucoup moins utilisable que son équivalent en espagnol. Mais, toute imparfaite qu'elle est, elle manifeste déjà notre souci de fournir prochainement du matériel pédagogique à nos visiteurs francophones.

-cha faire (un objet).

-chá sans doute, peut-être; (kinsachá) trois au maximum.

-chaj forme irrégulière de -chej, parfois entendue à Cochabamba.

-chari figure-toi.

-charí n’est-ce pas.

-chej pluralisateur des conjugaisons et des possessifs.

-chi faire faire; peut se redoubler en -chichi.

-chik équivalent de -chej préconisé par l’Unesco.

-chis équivalent de -chej au Cuzco.

-chka équivalent de -sa à Sucre.

-chu interrogatif. (- -) ou (alternative); (mana ... --) ne... pas -négation simple-.

-chun terminaison verbale de troisième personne du singulier subjonctif.

-chunku terminaison verbale de trosième personne du pluriel subjonctif.

-j forme agentielle (utilisé aussi pour l’imparfait); ne pas confondre avec la désinence de génitif.

-jawa quant à, en ce qui concerne.

-jina comme (à la manière de); en tant que; au point que; par exemple; (-mantajina) à mesure que; (uj iskayjina) un ou deux -imprécision-.

-jpa génitif

-jti gérondif

-kama jusqu’à; (-jti-) après (événement), dès que, aussitôt que, juste au moment où; (-tawankama) après (événement).

-kamalla entre (ensemble de personnes).

-kampu = -ka+ -mu+ -pu.

-kamu = -ku + -mu

-kapu = -ku + -pu

-karqamu = -ku + -rqo + -mu

-kipa de nouveau, une nouvelle fois; recommencer.

-ku réflexif, et aussi intensificateur.

-kuna pluralisateur

-lla seulement, simplement, sans plus; (-llapis) au moins; (-llapuni) tout juste -quantité-; (-pis... --taj) aussi.

-llapis au moins.

-man vers (direction), à (lieu où l’on va); (- rinapi) en direction de; (chaymanta uj watanman) un an après cela. Ce suffixe est également la marque du conditionnel.

-manta de (origine); à cause de; en tant que; après (durée); (-jina) à mesure que; (chaymanta uj watanman) un an après cela; (chaymanta uj wata ñawpajninta) un an avant cela; (ujmanta uj) un par un; (iskaymanta iskay) deux par deux; (wasamanta urmay) tomber sur le dos.

-mantaña depuis (durée).

-mantapacha depuis (événement).

-mantawan d’ici à -temps-.

-mi focalisateur (au Cuzco).

-min sans aucun doute, absolument.

-mpu = -mu + -pu

-mu mouvement

-n terminaison verbale et possessive de troisième personne du singulier (et parfois du pluriel). Egalement employé comme focalisateur au Cuzco.

-na nominalisateur désignant l’instrument ou l’obligation.

-nakamu = -naku + -mu

-nakapu = -naku + -pu

-naku réciprocité

-nariku = -naku + -ri

-nataqa au lieu de.

-naya avoir envie de; donner envie.

-naykuku = -naku + -yku

-nchej terminaison verbale et possessive de première personne du pluriel inclusive

-nej dans les environs (ne donne pas seulement -nejpi, mais aussi -nejta, avec déplacement).

-nejpi environs.

-ni terminaison verbale de première personne du singulier.

-nki terminaison verbale de deuxième personne du singulier.

-nku terminaison verbale et possessive de troisième personne du pluriel.

-nkichej terminaison verbale de deuxième personne du pluriel.

-nta au travers; (chaymanta uj wata ñawpajninta) un an avant cela.

-ntin en totalité.

-nqa terminaison verbale de troisième personne du singulier futur

-ña déjà; désormais; depuis (durée); (mana ... -chu) ne... plus; (-lla -) se dépêcher de -sur impératif-; (-lla-) se décider à -sur impératif-.

-pa génitif

-pata génitif

-pacha exactement; précisément (temps); immédiatement; (sur forme en -jti) dès que, aussitôt que, juste au moment où; (-tawanpacha) après (événement).

-paj à (attribution), pour; c’est aussi une forme irrégulière de génitif, à rapprocher de la construction française “le chapeau à Marcel”.

-pari d’un seul coup, soudain et complètement.

-pata sur.

-patapi sur.

-paya continuellement; bien des fois; ne pas arrêter de.

-pi à (lieu où l’on est), dans.

-pis même; quoique; aussi, également; (-... -lla-taj) aussi; diable (explétif, sur interrogatifs).

-pu “transitif bénéfactif”

-puni toujours; certainement, réellement, sans aucun doute; très; en général, généralement; (-llapuni) tout juste -quantité-.

-pura entre (ensemble de personnes).

-qa topicalisateur

-ra sans hésiter, d’une façon décidée; en personne; défaire.

-raj encore.

-rara plein de; rapidement.

-raya tranquillement et passivement; en arriver à, être sur le point de.

-rayku parce que, à cause de.

-raysi faciliter.

-ri donc (explétif); ne pas confondre l’infixe, qui marque une nuance de plaisir, et le suffixe qu’on trouve en finale, qui sert essentiellement à formuler une question de façon aimable.

-richi au bon moment.

-rikapu abusivement.

-rpari complètement (sous réserve)

-rqa prétérit

-rqamu = -rqo + -mu

-rqapu = -rqo + -pu

-rqo résolument, d’une façon décidée; décider. Marque qu’on ne réfléchit pas, ou qu’on cesse de s’interroger (par opposition à -yku, qui marque au contraire la concentration).

-s pluralisateur influencé par l’espagnol; son positionnement n’est pas le même que celui de -kuna avec les possessifs, très vraisemblablement pour des raisons phonétiques. Employé au Cuzco comme focalisateur.

-sa forme progressive

-saj terminaison verbale de première personne du singulier futur

-sajti pendant.

-si focalisateur (au Cuzco)

-sina presque; probablement; il semble que.

-spa pendant.

-spaqa si (supposition).

-sqa figure-toi; ce n’est qu’une des multiples traductions de ce passé éloigné; -sqa sert aussi de participe passé, et est aussi la marque du futur dans certaines conjugaisons (-sqayki, -sqayku, -sqanchej, -sqanku). Enfin, certains l’emploient comme équivalent de -sa (c’est notamment le cas dans les poésies de Wallparrimachi).

-su indique que le complément est à la deuxième personne.

-sun terminaison verbale d’impératif première personne du pluriel; ne pas confondre avec la troisième personne du singulier quand le complément est à la deuxième personne.

-sha équivalent de -sa au Cuzco.

-ta cas objet

-taj donc (explét.); et (opposition); (-pis... -lla-) aussi.

-taqa au lieu de.

-tawan plus (ajout); après (événement).

-tawankama après (événement).

-tawanpacha après (événement).

-wa signale que le complément est à la première personne.

-wan avec (personnes); avec (choses, avec utilisation); et (énumération); par (tournure passive); (- khuska) avec (personnes), en compagnie de; (- tanta) avec (personnes), en compagnie de.

-y terminaison d’infinitif, à ne pas confondre avec l’impératif, ni avec le possessif.

-ya indique le changement, le fait de devenir ce qu’indique la racine verbale.

-ykacha par ci par là.

-ykamu = -yku + -mu

-yki terminaison possessive de deuxième personne du singulier; ne pas confondre avec la terminaison verbale de première personne du singulier quand le complément est à la deuxième personne.

-ykichej terminaison possessive de deuxième personne du pluriel

-yku intensificateur marquant parfois le déplacement vers le centre; attention à ne pas confondre avec la terminaison du nous exclusif.

-yoj avec (choses, sans utilisation); sert aussi pour la numération.

-ysi aider à.


Pour revenir au menu principal, cliquez ici.